Note:  This post appears in both Russian and English (after the jump).

В недавнeй статье в блоге радиостанции Эхо Москвы и в заявлениях прессе, председатель комитета по международным делам Госдумы РФ Константин Косачев выразил озабоченность по поводу текста резолюции совета и согласия на ратификацию договора СНВ-3 (Resolution of Advice and Consent to Ratification for the New START Treaty), принятой в сентябре комитетом по международным делам Сената США. Особенно озаботили г-на Косачева три «понимания» в заключение текста резолюции, которые истолковывают некоторые пункты договора. По этой причине он предложил, чтобы комитеты Госдумы пересмотрели свою прежнюю безоговорочную поддержку договора.

Выпуск дуэлирующих интерпретаций СНВ-3 российскими и американскими законодателями или наложение новых условий на вход в силу договора стали бы досадными событиями. Подобная динамика явилась причиной невозможности ратификации договора СНВ-2 в 1990-х гг.

Стоить отметить, что три понимания твердо придерживаются рамкам договора. Это становится заметно не сразу, потому что их официального перевода не существует и потому что их текст запутан. В особой степени это относится к третьему пониманию. Оно гласит, что «будущие стратегические неядерные системы вооружения, которые иначе не попадают под определения договора СНВ-3 не будут представлять из себя «новых типов стратегических наступательных систем вооружения» подлежащих договору СНВ-3». Важными здесь являются слова «иначе не (попадают)» (“do not otherwise”). Будущие стратегические неядерные системы вооружения, которые попадают под определения в СНВ-3— особенно баллистические ракеты—будут попадать под ограничения по договору. Другие системы вооружения будущего, несуществующие сегодня, договор не затронул.

Стоит подчеркнуть, что эти три понимания, составленные с особой тщательностью, не меняют смысла СНВ-3. Их задача заключается в том, чтобы навязать Президенту США узкое толкование некоторых пунктов договора. Даже если они не являются великодушными, они не должны являться причиной излишнего беспокойства в Москве.

What the Senate’s New START Resolution Says

In a blog post and in comments to the media, Konstantin Kosachyov, who chairs the international affairs committee of Russia’s State Duma, has expressed concern about the Resolution of Advice and Consent to Ratification for the New START Treaty approved by the Senate Foreign Relations Committee in September. [Here's an English-language account.] Mr. Kosachyov is particularly concerned about three “understandings” at the end of the text, which interpret certain aspects of the treaty. For this reason, he proposes that the State Duma’s international affairs and defense committees reconsider their previous unconditional endorsements of the treaty.

It would be very unfortunate if the Russian and American legislatures started issuing dueling interpretations of New START or if either side imposed new conditions on its entry into force. This dynamic effectively undid START II in the 1990s.

It should be noted that the three understandings adhere closely to the letter of the treaty. This is not readily apparent because there is no official Russian text of the understandings, and because the language of the understandings is convoluted. In particular, the third understanding could not be more confusing. It declares that “future, strategic-range non-nuclear weapon systems that do not otherwise meet the definitions of the New START Treaty will not be ‘new kinds of strategic offensive arms’ subject to the New START Treaty.” The important words here are “do not otherwise.” Future, strategic-range non-nuclear weapons systems that do meet the definitions of the New START Treaty – ballistic missiles, to be specific – will be subject to the limits of the treaty. Other future weapons systems, which do not exist today, have not been addressed in the Treaty.

It bears emphasizing that the three understandings, which have been drafted with great care, do not alter the meaning of New START. The understandings aim to force a narrow reading of certain aspects of the treaty upon the American President. While they are not overly generous in spirit, they should not be a source of unnecessary alarm in Moscow.

A special thanks to Anya Loukianova of the University of Maryland for translating this post into Russian.

(See a related post.)